མཉམ་མེད་ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསོལ་འདེབས།
NYAMMED SHERAB GYALTSEN KYI SOLDEP
Prayer to Nyammed Sherab Gyaltsen
བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་འདུས།
DECHEN GYALPO KUNZANG GYALWA DU
Samanta Dhardra source of all Buddhas and the great bliss.
མི་བརྗེད་གཟུང་ལྡན་ཤེས་རབ་སྨྲ་བའི་སེང་།
MI JE ZUNG DEN SHERAB MA WE SENG
Make sense, the source of wisdom who has overcome forgetfulness.
འཛམ་གླིང་བོན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་མཉམ་མེད་པ།
ZAM LING BON KYI TSUG GYEN NYAM MED PA
Nyammed Sherab Gyaltsen crown of the Bon tradition of the world.
ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
SHERAB GYALTSEN SHAB LA SO WA DEP
I offer my prayer to you Sherab Gyaltsen.
Oh, rei de grande bem-aventurança que está na forma de Kun Zang Gyalwa Du pa, Você é a divindade da sabedoria, o leão da fala, dotado de onisciência. Você é o incomparável ornamento da coroa do Mundo Bön, Para Sherab Gyaltsen, eu rezo e presto homenagem.
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར།
Lame naljor
སྤྱི་གཙུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ།
CHI TSUK DE WA CHEN POI PHO DRANG DU
In the palace of great bliss above the crown of my head.
དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
DRIN CHEN TSA WE LAMA LA SOL WA DEP
I pray to you benevolent root master.
སངས་རྒྱས་སེམས་སུ་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ།
SAN GYE SEM SU TON PA RIN PO CHHE
Previous one who is the embodiment of Buddhanature.
རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
RANG NGO RANG GI SHE PAR JIN GYI LOP
Bless me that I may recognize my own true nature.
Da coroa na minha cabeça, o palácio da grande bem-aventurança,
Rezo a ti, benevolente lama-raiz.
Oh, precioso! Conceda-me as bênçãos,
De reconhecer a minha verdadeira natureza como Buda.
སྐྱབས་འགྲོ།
Taking Refuge (Kyab Dro)

མཁྱེན་ལྡན་བརྩེ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
KYEN DAN TSE WAI LA MA NAM LA KYAB SU CHI
In the wise and kind lamas I take refuge.
སྟོབས་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
TON DAN NGAG KYI YI DAM LHA LA KYAB SU CHI
In the powerful Hiram deities I take refuge.
ནུས་ལྡན་གསང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
NU DAN SANG WAI KHA DRO MA LA KYAB SU CHI
In the effective Khadromas I take refuge.
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།
LA MA YI DAM KHA DARO SUM LA KYAB SU CHI
Lamas, Yidam, khadros, In these three I take refuge.
Na sabedoria e bondade dos Lamas eu tomo refúgio
Nas poderosas deidades eu tomo refúgio
Na eficácia das Khadromas eu tomo refúgio
Eu tomo refúgio nos Lamas, Yidam e Khadros.
སེམས་བསྐྱེད།
Bodhicitta (Developing the Mind of Enlightenment) (Sem Kyed)
གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་མཐར་ཐུག་རྒྱལ།
SANG WA SANG CHEN SANG CHOG THAR THUG GYAL
Into the secret, greatly secret, supremely secret, ultimately victorious,
གསང་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལ།
SANG CHOG YI ZHIN THUG KYI NOR BU LA
The supremely secret, noble wish fulfilling jewel,
བདག་གི་ལེགས་འཇུག་འགྲོ་ཀུན་འདྲེན་པར་བགྱི།
DAG GI LEK JUG DRO KUN DREN PAR GYI
I enter, for guiding well all the (transmigrating) beings.
མཐའ་ཡསསེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་དོ།
THA YE SEM CHEN DON CHYIR SEM KYE TO
For the benefit of sentient beings unlimited, I shall generate the (Bodhichitta) mind
No segredo, muito secreto, extremamente secreto, a vitória última,
O supremo segredo, a jóia que atende a todos os desejos,
Eu entro para guiar bem todos os seres sencientes
Para o benefício ilimitado de todos os seres sencientes eu gero a mente de Bodhichitta
ཨེ་མ་ཧོ།། བསླབ་གསུམ་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་མགོན།
E M HO LAP SUM TEN PE DAG NYI DROWE GON
ཀུན་མཁྱེན་ཉི་དབང་རྣམ་རོལ་དགོངས་རྩལ་རྫོགས།
KUN CHYEN NYI WANG NAM ROL GONG TSEL DZOG
མདོ་སྡེ་སྔགས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྫོགས་པ་ཆེ།
DO DE NGAG KYI NE LUK DZOG PA CHE
བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་དག
TENPA DZIN CHYONG TRIN LE NAM PAR DAK
ཡོངས་འཛིན་སྨྲ་བའི་དབང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།
YONG DZIN MA WE WANG POR SOLWA DEP
EMAHO
Great Being that reveals the three trainings, protecting wandering beings, Emanation of Omniscient Nyi Wang, perfecting with the wisdom of primordial mind, Perfectly abiding in the nature of sutra, tantra, & dzogchen, Pure action of holding lineages, preserving, and expanding the teaching of eternal Bön, To the Great Yongdzin, I pray and pay homage.
Grande Ser que revela os três treinamentos, protegendo os seres errantes, Emanação do Onisciente Nyi Wang, aperfeiçoando-se com a sabedoria da mente primordial, Perfeitamente habitando a natureza do sutra, tantra e dzogchen, Com sua pura ação que mantém as linhagens, preservando e expandindo o ensinamento do eterno Bön,
Ao Grande Yongdzin, eu oro e presto homenagem.
སྙིང་པོ་རྣམ་གསུམ།
The Three Heart Mantras (Nyingpo Namsum)
བོན་སྐུའི་སྙིང་པོ།
1. Nine clarity syllables of Truth body (or, Bon-sku)
ཨ་ཨཱོཾ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ཨ་དཀར་སལེ་འོད་ཨ་ཡང་ཨཱོཾ་འདུ།
A-OM-HUNG, AH A-KAR SA-LE WOD A YANG OM DU
Esse mantra é representa o aspecto Dharmakaya, o aspecto sem forma da mente de Buda. Às vezes, o “A OM HUNG” não é recitado, deixando apenas as nove sílabas finais. O significado de cada uma das nove sílabas é o seguinte: AH representa o Buda primordial, a Essência imutável, o Vazio. A O segundo curta A representa a clareza incessante. KAR significa a purificação das emoções negativas, os dois obscurecimentos e todos os karmas. SA-LE significa além de todas as limitações de palavras e conceitos. WOD literalmente significa luz mas seu significado aqui significa além dos obscurecimentos conceituais e da compreensão da mente. A representa a mente de Buda, a oni-consciência que percebe tudo instantaneamente. YANG normalmente representa o elemento ar, mas neste caso está associado com o prana da sabedoria – o que ativa a sabedoria dentro de si mesmo e remove os obscurecimentos. OM representa as Cinco Famílias de Buda, as Cinco Sabedorias e as Cinco Formas de Realização. O DU essencializa tudo em unidade, o tigag nagchig, ou esfera única. Embora o significado possa ser decomposta em sílaba por sílaba, deve-se entender que o significado último do mantra é a essência da própria mente. O benefício particular do mantra é remover os obstáculos da meditação e desenvolver a clareza da visão. É conhecido como o mantra do dharmakaya ou Samantabhadra, ou o mantra que desenvolve a visão. É a essência da divindade real Samantabhadra, assim como você a recita você se torna mais intimamente identificado com esta divindade e todas as suas qualidades aperfeiçoadas. Quando você recitar o mantra, visualize que você se transforma em Samantabhadra, Kuzang Gyalwa Dupa ou Shenla Odkar, que são todas manifestações da pura mente de Buda. Você deve visualizar que você é o umdzé, ou mestre de canto, levando todos os seres sencientes a recitar este mantra, e desta forma beneficiando não apenas a si mesmo, mas a todos os seres.
རྫོགས་སྐུའི་སྙིང་པོ།
2. Mantra of complete body (or, rdzogs-sku)
The liberation from the depth of samsara
ཨཱོཾ་མ་ཏྲི་མུ་ཡེ་སལེ་འདུ།
OM MA-TRI MU-YE SA-LE DU
OM é para Tonpa Shenrab, que representa método e compaixão. MA é para Sherab Chamma, que representa sabedoria e vasto espaço. TRI é para Mucho Demdrug que transforma raiva e ódio por meio de amor e simpatia purificando assim o reino do inferno. MU é para Sang wa Ngang Ring, que transforma a ganância e o desejo por meio da total generosidade, purificando assim os reinos dos pretas (fantasmas famintos). YE é para Tisang Rangzhi que transforma a ignorância e a confusão por meio do conhecimento e sabedoria totais purificando assim o reino animal. SA é para Sangwa Duspa que transforma inveja e inveja por meio da expansão total purificando assim o reino humano. LE é para Chegyal Parti que transforma o orgulho e a arrogância por meio da total tranquilidade, purificando assim os reinos dos Asuras dos Titãs (semideuses). DU é para Yeshen Tsugphud que transforma indolência e auto-absorção em diligência e vigor, purificando assim o reino de Deus. Significado Visto sob essa luz e compreendendo esses significados, recitar esse mantra é uma maneira de ajudar todos os seres dos seis reinos da existência. Recitando este mantra invoca o guia Budas dos seis reinos e suas fontes, Tonpa Shenrab e Sherab Chamma. Através de seu poder iluminado, nossas emoções negativas são dissolvidas e todas as qualidades positivas, puras e virtuosas de amor, generosidade, sabedoria, abertura, paz e compaixão são invocadas em nós. Recitar este mantra nos ajuda a nos conectar e reforçar essas qualidades dentro de nós mesmos. Não é necessário conhecer todas as lendas dos vários reinos para se beneficiar deste grande mantra, mas é importante fazer uma conexão dentro de nós com as qualidades virtuosas mantidas por essas sílabas de sementes e vir a incorporar essas qualidades.
སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་པོ།
3. Mantra for of emanation body (or, sprul-sku) for purification of karmic imprints and negative emotion
ཨ་དཀར་ཨ་རྨད་དུ་ཏྲི་སུ་ནག་པོ་ཞི་ཞི་མལ་མལ་སྭཧཱ།
AH-KAR A-ME DU-TRI-SU NAG-PO ZHI-ZHI MAL-MAL SO HA
AKAR representa o estado puro da mente. Um ME representa a sabedoria da mente. DU TRI SU representa as três emoções negativas: ignorância, ódio e apego. NAG PO representa negatividade. ZHI ZHI significa purificar. MAL MAL significa obter um estado de espírito feliz. SO HA significa remover todas as negatividades e falta de compreensão. Significado Esse mantra está associado ao Nirmanakaya, ou corpo fisicamente manifesto do Buda, e é conhecido como o mantra de purificação, ou o mantra que oferece proteção contra energias negativas. O mantra pode ser dividido em quatro grupos de sílabas de sementes: Se você está repetindo esse mantra rapidamente, você pode recitar o SO HA a cada centésima repetição, mas existem muitas variações dependendo da situação. Se você estiver usando o mantra para purificação, não é necessário recitar SO HA. Mas se você está tentando cortar uma influência negativa, você sempre usa SO AH no final de cada repetição.
Yeshe Walmo
ཡེ་ཤེས་དབལ་མོར་མཆོད་འབུལ།
OFFERING TO THE QUEN OF THE UNIVERSE.
མ་མཆོག་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་དྲེའུ་ནག་མ།
MACHOK SIPE GYALMO TRIL NAK MA
Sipe gyalmo supreme mother ride
དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་ཡོངས་ཀྱི་མངའ་མདག་མོ།
KYIKHOR CHI NANG YONG KYI NGA DAG MO.
Holder of all inner and outer mandalas
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན།
CHOK TUN NGO DRUP TSOL WE DAK NYI CHEN
Bestower of supreme and ordinary siddhis
བར་ཆོད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་མོ་ཆེ།
PAR CHOD DRA GEK DROL WE TU MOCHE
Mighty dispeller of obstacles, foes, and disturbances.
ཡེ་ཤེས་དབལ་མོའི་ཞལ་དུ་མཆོད་པ་འབུལ།
YESHE WAL MOI ZHAL DU CHOD PA PUL
I offer this to you Yeshe walmo
Sipe Gaylmo

མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བཀའ་སྐྱོང་མཐུ་མོ་ཆེ།
MA DU SUM SAN GYE KA KYONG THU MO CHHE
Powerful mother who protects the teachings of the Buddhas of the three times
མ་མཆོག་སྲིད་པ་རྒྱལ་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ།
MA CHHOG SID PA GYAL MO YING KI YUM
Sipe Gyalmo, mother of all throughout space and time
སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་གཟི་མདངས་ཅན།
KUN DOK THINK NAK NAM KHE ZHI DANG CHEN
Color azure like the clear sky
སྐུ་ལ་རྨ་བྱ་མཛེས་པའི་ཐུལ་པ་གསོལ།
KU LA MA JA DZE PI THUL PA SOL
The body adorned with beautiful peacock feathers
ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་གཅོད།
CHAG YE NAM CHAG RAL DRI DRA SOG CHOD
The iron sword held in the right hand cuts the life of adverse forces
གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་གཤེན་གྱི་ཚེ་སྲོག་བསྲིང།
YON PE TSE BUM SHEN GI TSE SOG SING
The lifeforce-vase in the left hand gives life to all beings
ཡེ་ཤེས་དབལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།
YESHE WALMO KHOR DANG CHE PA LA
Yeshe Walmo and retinue
བདུད་རྩི་མི་བཟད་རྒྱན་ཚོགས་འདི་འབུལ་གྱི།
DUD TSI MI ZED GYEN TSOK DHI BUL GYI
I offer you an unceasing stream of nectar and jewels
གཡུང་དྲུང་བོན་རྒྱི་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང།
YUNG DRUNG BON GYI TEN PA NYING PO SUNG
Protect the doctrine of the eternal Yung Drung Bon
སྒྲུབ་གཤེན་བདག་གི་མཐུ་དཔུང་སྡོང་གྲོགས་མཛོད།
DRUP SHEN DAG GYI THU PUNG DONG DROG DZOD
Please give us practitioners strength of energy and body
བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི།
DAG CHAK PON LOP KHOR DANG CHE PA YI
To all of us masters and disciples
མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་མ་ལུས་ཀུན།
ME THUN KYEN DANG BAR CHED MA LUI KUN
May all afflicted conditions, obstacles and obscurations
མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད།
KHA LONG YING SU THAM CHED ZHI WAR DZOD
Be liberated into the vastness of space.
Mantra:
བསྭོ་མ་མ་ར་ཡོ་ཛ།
SO MA MA RA YO DZA
སྲིད་རྒྱལ་དྲེལ་ནག
Prayer of sipe gyalmo.
ཚེ་རབས་གོང་ནས་བསྒྲུབས་པའི་སྲིད་རྒྱལ་མ།
TSE RAB KONG NE DROP PE SI GYAL MA
མ་དང་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་བྱམས་སྙིང་ཅན།
MA DAN BU ZHIN KYONG WE CHAM NANG CHEN
ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འཁོར་བའི་བརྩེ་དུང་ཅན།
LU DAN TRIP ZHIN KHOR WE TSE DUNG CHEN
རྩེ་གཅིག་སྙིང་ནས་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
TSE CHI NYING NE KYI LA SOL WA DEP
འབྲལ་མེད་བརྩེ་བས་ཐུགས་རྗེེེེས་ལེགས་སྐྱོང་ལ།
DRL ME TSE WE THAU JE LEK KYON LA
ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི།
ZHI GYE WANG DAG TRIN LE NAM PA ZHI
ཡིད་ལ་རེ་བའི་བསམ་དོན་མ་ལུས་པ།
YI LA RE WE SAM DON MA LU PA
ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།
THOK ME YI ZHI DROP PE TRIN LE DZOD
Mantra of Nampar Gyalwa
SO MU YE TRÖ KHYUNG YE LAM/TRI THRI TAR DAR/SAL BAR Ö PAK RAM SO HA/
SO MU RA TA HEN WER NI DRUM HRUN/MU TRE MU TRE MU RA MU TRE/MU YE MU YE HA RA MU YE/MU TRÖ MU TRÖ WER RO MU TRÖ/MU NI GYER TO YE KHYAB KAR RO/TRÖ DAL HRI HRO WER NI WER RO/SHU LA WER RO/NA HU TA KA/SHUD DO SHUD DO DU SHUD DO YA/SA LE SA LE TRI SA LE YA/SANG NGE SANG NGE SU SANG NGE YA/MU RA TA HEN/TRI TSE DRUNG MU/HA HA DRUM DRUM/HO HO LAM LAM/HUNG HUNG PHAT PHAT/
SO represent radiant bright rays and lights of the Three Bodies;
MU RA TA HEN represents Buddha Tonpa Shenrab Miwo;
WER NI is Victory over the disturbances;
DRUM is Mandalas and Pure Lands;
HRUN is unchangeable stability;
MU TRE MU TRE is the Body of Essential Nature and Dharmakaya;
MU RA means that Buddha Tonpa Shenrab is the Body of Essential Nature and Dharmakaya;
MU TRE is the source of the development all the Buddhas’ Wisdom;
MU YE MU YE represents Sambhogakaya and the Five Certainties of Sambhogakaya3;
HA RA is the Five Wisdoms;
MU YE represents the Teachings from Sambhogakaya on the Stages of the Path of Swastikasattva and Accumulation of Merits;
MU TRÖ MU TRÖ represents the Five Uncertainties of Nirmanakaya4;
WER RO is the King of the Five Paths;
MU TRÖ represents Emanations which give Teachings in countless realms to countless beings;
MU is the Absolute Truth of the Essential Nature;
NI is the Realization of the Ultimate Nature;
GYER TO is the Realization of all phenomenal existence;
YE represents all the Six Realms of beings;
KHYAB represents the hundred thousand Emanation Bodies of Tonpa Shenrab which manifest in each of the Six Realms;
KAR RO represents rays and lights of Compassion radiating into all the realms;
TRÖ represents Swastikasattvas;
DAL is purification of obscurations;
HRI HRO is the development of Self-Aware Wisdom;
WER NI WER RO represents the freedom from external, inner and secret disturbances;
SHU LA WER RO is freedom from demons;
NA HU TA KA represents all delusions;
SHUD DO SHUD DO represents the Blessing Wisdom Nectar which purifies all delusions;
DU represents anger which is the karmic cause for Hell;
SHUD DO YA is the purification of anger which is the karmic cause for Hell;
SA LE SA LE is Clarity and Wisdom-Clarity;
TRI represents attachment and desire which is the karmic cause for the Hungry Ghost Realm;
SA LE YA is the purification of attachment and desire which are the karmic causes for the Hungry Ghost Realm;
SANG NGE SANG NGE is Purity and freedom from karmic cause;
SU represents ignorance which is the karmic cause of the Animal Realm;
SANG NGE YA is the purification of ignorance which is the karmic cause of the Animal Realm;
MU RA TA HEN is Tonpa Shenrab Miwo and one hundred thousand and one Buddhas;
TRI TSE DRUNG MU is the Final Result, Buddhahood;
HA HA is the Union of Wisdom and Method;
DRUM DRUM is the attainment of the limitless Pure Lands;
HO HO represents limitless emanations of Buddha;
HUNG HUNG represents Compassion Emanations of Buddha Mind;
PHAT PHAT represents Wrathful Activities of Buddha.
བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ།
Dedication
སྒོ་གསུམ་དག་པའི་དགེ་བ་གང་བགྱིས་པ།
ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ།
དུས་གསུམ་བསགས་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱང་ནས།
སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག
GO-SUM DAK-PA’I GE-WA GANG-GYI PA
KHAM-SUM SEM-CHEN NAM-GYI DON-DU NGO
DU-SUM SAK-PA’I LE-DRIP KUN-JANG NE
KU-SUM DZOK-PA’I SANG-GYE NYUR-THOP SHOK
Toda pura virtude feita através das três portas do corpo, fala e mente, eu dedico pelo bem-estar de todos os seres sencientes através dos três reinos do desejo, forma e ausência de forma. Depois de purificarmos todos os obscurecimentos cármicos dos três tempos, podemos alcançar rapidamente o estado de Buda completo dos três corpos.
Para Prosperidade

Buda da Medicina

ཨཱོཾ་ན་མ་མྲི་ཏ་གཡུ་འབྲང་རདྞ་ཨ་ནྲི་ཏ་བྲུཾ་འདུ།
Om na ma mi ta iu dam re na a ni ta dum du